Частное торговое унитарное предприятие «Главтелеком»
220026, г.Минск, пр-д Веснина, 12, офис 22
Дата регистрации в Торговом реестре/Реестре бытовых услуг: 10.02.2010
Номер в Торговом реестре/Реестре бытовых услуг: 378746, Республика Беларусь
УНП: 191312110
Регистрационный орган: Администрация Заводского района г.Минска
Дата регистрации компании: 10.02.2010
Ссылка на свидетельство/лицензию
Ссылка на свидетельство/лицензию
Ссылка на свидетельство/лицензию
Ссылка на свидетельство/лицензию
Ссылка на свидетельство/лицензию
Ссылка на свидетельство/лицензию
Ссылка на свидетельство/лицензию
Ссылка на свидетельство/лицензию
Ссылка на свидетельство/лицензию
Ссылка на свидетельство/лицензию
Ссылка на свидетельство/лицензию
Ссылка на свидетельство/лицензию
Ссылка на свидетельство/лицензию
Режим работы:
День | Время работы |
---|---|
Понедельник | 09:00-18:00 |
Вторник | 09:00-18:00 |
Среда | 09:00-18:00 |
Четверг | 09:00-18:00 |
Пятница | 09:00-18:00 |
Суббота | Выходной |
Воскресенье | Выходной |
Ассоциацией компьютерной лингвистики вот уже несколько лет проводится конкурс разработчиков систем машинного перевода в рамках Семинара по статистическому машинному переводу. В конкурсе участвуют университетские лаборатории со всего мира (из Англии, Германии, Швеции, Индии других стран), коммерческие системы, а также организаторы используют переводы, полученные на известных онлайн-сервисах.
В этом году, как и в прошлом, в конкурсе приняли участие 143 системы из 23 организаций. Языковые пары и их количество варьируется от года к году, но, как правило, в конкурсе участвуют переводы с английского на французский, испанский, немецкий и наоборот. Лидером по числу представленных систем в этом году была англо-немецкая языковая пара, всего 18 систем. В 2013 году в конкурсе впервые появился русский язык.
Помимо автоматической оценки качества перевода привлекаются также эксперты, в задачу которых входит ранжировать машинные переводы от разных систем в зависимости от качества. Все переводы анонимны, поэтому эксперты не знают, с помощью какой системы получены перевода.
В этом году технология PROMT второй раз подряд была признана лучшей для перевода с английского на русский.